← Trang trước       TRANG CHÍNH Kim Vân Kiều

bar_divider

Chữ Tài Chữ Mệnh

CD-KVK712 – Từ câu thơ 3223 đến câu 3254
Thơ : Nguyễn Du
Nhạc : Quách Vĩnh-Thiện
Paris, le 4 Octobre 2008

HaiPhuong

Ca Sĩ : Hải Phương

https://www.youtube.com/watch?v=iAvTr3tSqTs&list=UURuamTfHI51hDifqPxXqQ8g

( Câu số 1 đến câu số 4 )

Trăm năm trong cõi người ta,
Chữ tài chữ mệnh khéo là ghét nhau,
Trải qua một cuộc bể dâu,
Những điều trông thấy mà đau đớn lòng.

*

( Câu số 3251 đến câu số 3254 )

Thiện căn ở tại lòng ta,
Chữ Tâm kia mới bằng ba chữ Tài.
Lời quê chắp nhật dông dài,
Mua vui cũng được một vài trống canh.
*

 ( Câu số 3223 đến câu số 3254 )

Khi chén rượu khi cuộc cờ,
Khi xem hoa nở khi chờ trăng lên,
Ba sinh đã phỉ mười nguyền,
Duyên đôi lứa cũng là duyên bạn bầy,
Nhớ lời lập một am mây,
Khiến người thân thích rước thầy Giác Duyên,
Đến nơi đóng cửa cài then,
Rêu trùm kẽ ngạch cỏ len mái nhà,
Sư đà hái thuốc phương xa,
Mây bay hạc lánh biết đâu là tìm ?
*

Nặng vì chút nghĩa xưa sau,
Trên am cứ giữ hương mai hôm đầu,
Một nhà phúc lộc gồm hai,
Ngàn năm dằng dặc quan giai lần lần,
Thừa gia chẳng hết nàng Vân,
Một cây cù mộc một sân quế hòe.
Phong lưu phú quý ai bì,
Vườn xuân một cửa để bia muôn đời,
Ngẫm hay muôn sự tại trời,
Trời kia đã bắt có thân làm người.
*
Bắt phong trần phải (trải) phong trần,
Cho thanh cao mới được phần thanh cao,
Có đâu thiên vị người nào,
Chữ Tài chữ Mệnh dồi dào cả hai,
Có Tài mà cậy chi Tài ?
Chữ Tài liền với chữ Tai một vần,
Đã mang lấy nghiệp vào thân,
Cũng đừng trách lẫn trời xa trời gần,
Thiện căn ở tại lòng ta,
Chữ Tâm kia mới bằng ba chữ Tài.
Lời quê chắp nhật dông dài,
Mua vui cũng được một vài trống canh.

 

Chú giải :
Quan giai = cấp bậc quan lại,
Thừa gia = đảm đương việc nhà,
Cù mộc = người vợ cả,
Quế hòe = có đông con cháu hiển đạt. 

 

Talent et Destinée
( Chữ Tài Chữ Mệnh )
CD-KVK7-11, de vers 3223 à vers 3254.
Musique : Quach Vinh-Thien. Paris, le 4 Octobre 2008.
Traduction : Nguyen Van Vinh

Voix : Hai Phuong

Tantôt ils regardèrent s’ouvrir les fleurs tantôt ils jouirent ensemble du spectacle du lever de la lune.
Tous les vœux qu’ils avaient faits depuis longtemps étaient de la sorte exaucés.
La vie en commun des époux est après tout la vie en commun d’une paire d’amis.
Comme cela avait été convenu, ils firent bâtir un temple dans un coin bien isolé.
Et envoyèrent une personne de confiance auprès de la religieuse Giac Duyên pour la prier de venir.
Cette personne envoyée en arrivant sur les lieux trouva les portes fermées et les verrous tirés.
Les bas des murs était couvert de mousse, l’herbe montait jusqu’au toit de la maison.
La bonzesse était allée herboriser dans des régions lointaines.
Où chercher le nuage qui s’est envolé et l’oiseau qui s’est enfui ?
En souvenir de cette longue amitié.
Elle se voua à l’entretien du feu et de l’encens dans le temple.
Depuis lors, le bonheur et la richesse régnèrent dans la famille.
Les années s’écoulèrent heureuses : le mandarin monta peu à peu en grade.
Madame Vân avait assez à s’occuper avec le ménage.
L’arbre familial grandit et vieillit faisant de nombreux rejetons.
Elégance, aisance, richesse, honneurs, ils jouirent de tout cela comme personne n’en a jamais joui.
Et cette maison où la joie et le bonheur ont régné a laissé son souvenir aux dix mille générations à venir.
Elle est bonne à méditer cette grande vérité : tout vient du Ciel.
Le Ciel en nous condamnant à vivre en hommes, nous assigne à chacun un sort.
S’il nous a voués à une vie d’aventures, il nous faut accepter la vie d’aventures.
C’est seulement lorsqu’il a voulu nous faire honorable et grands que nous pouvons être honorables et grands.
Il ne se montre partial vis- à-vis de quiconque.
Talent, Destinée, ce sont deux grandes choses.
Quand vous êtes doué de talent, ne vous fiez pas trop à votre talent.
Tai talent ne rime-t-il pas avec Tai, malheur ?
Chacun de nous porte avec soi son karma.
Il ne faut jamais se plaindre que le Ciel est trop près ou trop loin.
Le bien a sa racine dans notre cœur.
Le « Cœur » à lui tout seul vaut trois fois plus que le « Talent ».
Ces propos vulgaires je les ai pris un peu partout par ci par là pour en faire ce recueil sans prétention.
Ils vous procureront toujours quelque distraction pendant quelques veilles.

Talent and Destiny.

( Chữ Tài Chữ Mệnh )
CD-KVK7-11, from verse 3223 to verse 3254.
Music : Quach Vinh-Thien. Paris, October 4th, 2008.
Translation : Hoai Van Tu.
Voice : Quynh Lan.

3223 -She savored wine with him, he played chess with her.
Watching the flower open or sighting the moon rise, they enjoyed together.
Their love vows and aspirations were thus realized.
They were intimate friends in addition to being spiritual husband and wife.
They had a tabernacle built, keeping their promise.
And sent for Bonzess Giac Duyen their benefactress.
The messenger found the temple door closed and bolted when he arrived.
Moss covering the interstices, tall weeds attaining roof height.
The Bonzess had gone away to herborize (to gather).
That wandering cloud, that voyager crane, where could Kieu find?

3233 – In memory of the philanthropic nun, each morning and evening.
Kieu went to the temple to keep the incense and lamp burning.
Wealth and happiness were bountiful for the family.
In their mandarinal careers the men advanced in rank steadily.
Van fulfilled her duties beautifully, perpetuating the line of descendants.
The family tree grew with numerous branches quite magnificent.
Very few people could compete with them in wealth and glory.
The renown of their spring garden would have its place in history.
Everything here below depends on Heaven’s will, definitely.
To each and every human being He assigned a destiny.

3243 – If to a life of wind and dust, He condemns us.
We shall live a rueful life in wind and dust.
Should He bless us with nobility and purity.
In nobility and purity we shall live happily.
Heaven is free from any partiality.
He never privileges anyone with both talent and good destiny.
Of our talent, let us not be arrogant.
Because catastrophe seems to always follow talent.
We all carry with us our own karma.
So, we should not blame Heaven, be He near or far.
In our own heart, good has its origin and commencement.
A noble heart is three times better than the best talent.
With my rustic language, I tried to make a potpourri.
That would give a few hours of entertainment, hopefully.

bar_divider

← Trang trước       TRANG CHÍNH Kim Vân Kiều