Ca sĩ vô liêm sỉ
Vưu Văn Tâm
Từ nhiều năm nay, ông ca sĩ “chiều nay” đi show “trên từng cây số” trên quê nhà và cũng hốt được bộn bạc dưỡng già. Vì muốn được yên thân sống còn và tiếp tục đi hát nơi chốn cũ nên ông đổi chữ trong bài hát của người ta đến vô duyên.
Cô “ti vi chi bảo” được tác giả ân cần trao cho một bài hát diễm tình nhẹ nhàng và rất dễ thương trong từng lời ca và trong mỗi ý nhạc. Nhạc phẩm này đã đưa tên tuổi cô lên đài danh vọng khi tuổi đời còn rất trẻ. Góp mặt trong một cuốn băng video hồi năm 1993, cô tự ý đổi chữ “khi lính chiến xa nhà” thành “khi lữ khách xa nhà”. Có lẽ lúc chưn ướt, chưn ráo mới qua định cư nơi xứ người và còn muốn đi “hàng hai” nên cô bèn sửa lời bài ca và hát như vậy cho “nhẹ tội” chăng ?
Ông ca sĩ “lính chán, lính chê” một thời ru ngủ và làm yếu lòng chiến sĩ thì sau ngày 30 tháng 4, người ta thấy ông trong bộ đồ đen, tay mang băng đỏ đứng gác ngoài đường phố nhằm góp phần xây dựng cuộc sống “văn hóa mới”. Rồi ông cũng rời khỏi nước, đi vượt biên và được định cư nơi xứ lạnh. Sau này, một đồng nghiệp cũ gặp lại ông và hỏi chuyện xưa thì ông trả lời tỉnh bơ “tại lúc đó anh thèm rượu” !
Những năm sau này, đa số những bản nhạc thời trang của ngày xưa được cho phép hát lại ở trong nước. Thấy có dịp kiếm tiền, ông gom chút tàn hơi “đi show” mệt nghỉ nơi quê nhà cũng như gom góp lại những bài hát xưa cũ và treo giá “copyright”. Có nghĩa là ai muốn đụng tới phải nhảy qua cái xác của ổng trước tiên.
Cô “nữ hoàng sầu muộn” đã quên sầu, quên luôn những ngày nhục nhằn trên biển và ở trại tị nạn. Cô về xứ và muốn được yên thân để ca hát kiếm tiền nên đạp lên cái xác của ông thầy, tự động sửa lời bài hát của người thầy yêu kính một cách thô thiển và vô văn hóa.
“Con quạ đen xấu xí” thì ồn ào hơn ai hết, ba ke nói láo không chớp mắt .. Cô thao thao nói dóc, nào là “mỗi lần ký contrat cho hãng dĩa nhận được một ký vàng” hay vẽ ra câu chuyện trong buổi lễ chào cờ, một anh lính thay vì cho chạy cuốn băng nhạc với bài quốc ca đã vô tình để cuốn băng có bài “Chuyện tình Lan và Điệp”. Cô lớn tiếng cảnh cáo lớp ca sĩ sau này là “phải tôn trọng nhạc sĩ và tác giả, không được phép sửa lời” mà mới đây cô cũng trơ trẽn sửa lời bài hát một cách tỉnh bơ.
Ca sĩ Trúc Mai nổi tiếng từ thập niên 60 ở thế kỷ trước đã nhiều lần trả lời trong những cuộc phỏng vấn về chuyện tôn trọng công trình tim óc của tác giả. Cô cũng đề nghị “thay vì sửa lời bài ca của người khác thì hãy tự sáng tác mà hát chứ đừng thay đổi lời một cách tệ hại như vậy”. Cô cũng nói thêm “ai sống trên đời này cũng tham tiền, nhưng có những đồng tiền nhục nhã lắm, không thể nào nuốt trôi được”.
TV. 18.5.2024