Đôi lời của tác giả nhân lần tái bản
♦
Quyển sách này được viết trong khoảng thời gian 1986-1990 khi tác giả còn kẹt tại Việt Nam. Vì nhất định không cộng tác với chế độ cộng sản, tác giả đã bỏ nghề dạy học từ cuối năm 1977 khi nhận thấy chế độ giáo dục của họ là phi dân tộc, phi nhân bản. Bởi vậy, dù nội dung sách chỉ nói đến văn hóa Việt Nam trước ảnh hưởng Tây phương, tác giả vẫn bỏ công phu cho bản thảo “vượt biên” sang xứ sở tự do dân chủ. Tác giả đã dự trù trước và chép tay thành hai bản thảo. Lần đầu, tác giả giao một bản cho một người thân trước chuyến vượt biển. Khi chuyến đi bất thành, theo lời dặn trước, người thân này đã ném bản thảo xuống biển.
Lần thứ hai, một nửa bản thảo đã được “xuất ngoại hợp pháp”, thoát khỏi sự kiểm soát của nhà cầm quyền cộng sản nhờ một Việt kiều ở Úc về thăm gia đình. Một nửa phần còn lại của bản thảo tiếp tục “ra khỏi nước” với sự giúp đỡ của một người quen khác theo phái đoàn thương mại sang Hoa Kỳ. Cả hai nửa bản thảo cuối cùng được “đoàn tụ” tại Canada qua đường bưu điện.
Sau khi được định cư và tạm ổn định tại Canada vào năm 1991, tác giả vội đánh máy để in và cho ra mắt cộng đồng; sách đã được cộng đồng rộng lượng đón nhận vào đầu hè năm 1993. Trong thời điểm đó, tác phẩm tiếng Việt xuất bản tại Canada còn tương đối hiếm nên sách in thô sơ và thiếu hình ảnh minh hoạ.
Nay có cơ duyên thuận lợi, tác giả cho tái bản tập sách này với những hình ảnh miêu tả ứng hợp sưu tầm được. Tuy nhiên, chúng tôi cũng không thể thu thập đủ những hình ảnh của thời quá xa xưa có thể chưa có ống kính thu lại để minh họa cho từng chương như ý muốn.
Vậy kính mong quí độc giả niệm tình tha thứ cho những thiếu sót không tránh được với nội dung vẫn giữ nguyên, không sửa chữa.
Tác giả xin muôn vàn cảm tạ.
Laval, Quebec, Canada
những ngày đầu hạ năm 2022
Soạn giả: Khiếu Đức Long