BẠC TẦN HOÀI
泊秦淮
Ðỗ Mục 杜牧
Yên lung hàn thủy, nguyệt lung sa,
Dạ bạc Tần Hoài cận tửu gia.
Thương nữ bất tri vong quốc hận,
Cách giang do xướng Hậu-đình-hoa.
煙籠寒水月籠沙
夜泊秦淮近酒家
商女不知亡國恨
隔江猶唱後庭花
Bài dịch của Trần Thạnh:
Khói lay làn nước trăng vờn cát
Đậu bến Tần Hoài cạnh tửu gia
Gái buôn chẳng biết hờn vong quốc
Bên sông hát khúc Hậu Đình Hoa
Trần Thạnh (1971)
Trăng vờn bãi cát khói mơn sông
Quán rượu bến Tần chạnh ghé trông
Ca nữ thấu chăng hờn vong quốc
Hậu Đình Hoa khúc hát bên sông.
Trần Thạnh (7/1990)
Trăng mơn bãi cát khói mơn dòng
Quán rượu bến Tần chạnh ghé trông
Ca nữ thấu chăng hờn vong quốc
Hậu Đình Hoa khúc hát bên sông.
Trần Thạnh (11/2021)
